Логин: * Пароль: * Регистрация Забыли пароль?
+2013 
 -31
Группировка: О-сознание
Зарегистрирован: 08/22/2010
Оффлайн

Вспоминаю ситуацию несколько лет назад на этом сайте, когда один молодой человек рвался в жюри, но большинство участников конкурса ему в этом желании отказывало - мол сложно давать оценку литературному конкурсу не зная особенностей русского языка. Молодой человек негодовал - мол существуют он-лайн переводчики...
Не буду томить.
Я решила поиграть с он-лайн переводчиками, и вот что у меня получилось.
Да, поясню, что я называю "поиграть". Сначала перевожу фразу с русского на английский, а затем полученную фразу с английского на русский.

1) Фраза: "начистить репу двум перцам"
получаю: "peel turnips for two peppers"
ответ: "почистить репу для двух перцев".
)))
Трудности перевода?

2) А вот во что превратилась другая фраза: "настучать по тыкве одному перцу"
промежуточный вариант "knock on the pumpkin one pepper"
обратно возвращается: "постучите по тыкве одним перцем "
)))
Совсем одно и то же. ))))

3) Еще интересней вот с какой фразой: "Сходить в кабачок посорить капустой и заморить червячка."
Английский: "Go to the zucchini to put cabbage and starve the worm."
После перевода обратно на русский: "Идите в кабачок, чтобы положить капусту и заморить червяка голодом."

А какие забавные "перевертыши-он-лайн" встречали вы? Поделитесь?

Я всегда у вас за спиной. Не злите меня. - Зона
⇓⇓ Поделитесь событием с друзьями! ⇓⇓
Stalker.Uz
Зарегин: 06/03/2009
На сайте


!!!Внимание!!!
Сайт СталкерУз не содержит рекламы и поэтому для поддержания проекта нужна Ваша помощь!
Подкинуть копейку можно по этой ссылке - funding.webmoney.ru/stalkeruz-territoriya-stalkera
+972 
 -26
Группировка: Тёмные
Ранг: Легенда
Зарегистрирован: 09/28/2009
Оффлайн

Интересная тема

Интересная тема





И не

Интересная тема





И не

И не много не в тему. Конкурс просто проходит, литературный, с таким заголовком...

Интересная тема





И не

« У каждого из нас своя судьба, России служим, долг свой выполняя. А те, кого Господь забрал к себе, Надёжно стерегут ворота рая»

Плюс поставили: Светлячок, КостяСемен,

+2013 
 -31
Группировка: О-сознание
Зарегистрирован: 08/22/2010
Оффлайн

Есть расхожая фраза, мол, как объяснить иностранцу, что "как можно лучше" - это хорошо, а "как нельзя лучше" - это уже отлично?
Мой переводчик справился так:
1) как можно лучше - best as possible - наилучшим образом;
2) как нельзя лучше - excellently - отлично.
И в самом деле! "Наилучшим образом" тождественно "отлично". То есть, и фраза, вроде бы переведена правильно...

Я всегда у вас за спиной. Не злите меня. - Зона

Плюс поставили: Пепел,

+658 
 -118
Группировка: Бандиты
Ранг: Мастер
Должность: 智障者
Зарегистрирован: 01/02/2014
Оффлайн

с этим всё понятно.
но я так и не понял кто были эти два перца? и что с ними произошло.

Плюс поставили: Пепел,

Модератор
V.I.P
Дигерок аватар
+1693 
 -447
Группировка: Долг
Квад: ОО
Ранг: Легенда
Зарегистрирован: 06/18/2016
На сайте

Дымча, по тыкве одного постучали, а у второго заморили его червячка голодом.

Абсолютное зло!

Плюс поставили: Пепел,

+1592 
 -7
Группировка: Тёмные
Зарегистрирован: 03/15/2015
Оффлайн

(Тема не указана)

Плюс поставили: Светлячок, Пепел,

2Д2 аватар
+130 
 -5
Группировка: Долг
Квад: "Гамма-1"
Ранг: Ветеран
Должность: Командир
Зарегистрирован: 01/25/2011
Оффлайн

Пример из жизни:
Готовил доклад по инглишу пару лет назад, будучи студентом, и в силу своего лентяйства и нежелания вникать в суть дела, попросту отправил преподше машинный перевод с украинского, даже не перечитав его. В итоге в одном из предложений вместо UML-диаграмм я описал тонкости загробной жизни))). А ещё написал про какую-то кипящую бойню и разгрузку массажа ))). С того момента я и перестал доверять google translate.

Плюс поставили: Пепел, Светлячок,

Актуальные темы на сегодня
Человек слаб и путей к его слабостям множество. © "Дезертир"
Наверх Вниз